Shanghai pour horizon--Philippe

Shanghai pour horizon
"Le futur de l’est et de l’ouest”


Comme le visage de l’enfant laisse deviner celui de l’adulte qu’il deviendra, notre époque annonce le futur qui nous attend. Ce que nous avons sous les yeux continuera d’exister, semblable à ce que nous connaissons, mais dépassant aussi tout ce que nous pouvons imaginer. L’accompli appelle la nouveauté. La tradition désire l’inédit. Telle est la le?on du temps : il demeure le même en se renouvelant. Quel sera l’avenir de l’est et de l’ouest ? Quelles réussites nous sont promises, quelles difficultés nous attendent, quelle destinée commune sommes-nous en train d’écrire ?
Avant de tenter de répondre, qu’il me soit permis de remercier très chaleureusement et très respectueusement mes h?tes, la vénérable Association des écrivains chinois et celle des écrivains de Shanghai, ainsi que son honorable Présidente Madame Wang Anyi dont les livres ? à la recherche de Shanghai ? et ? Le Chant des regrets éternels ? touchent les lecteurs du monde entier, et enfin Madame Hu Peihua dont la gentillesse et l’efficacité ont permis d’organiser au mieux mon voyage. Enfin, ma reconnaissance à Pro Helvetia pour son soutien.
Quel futur pour l’est et l’ouest ? Untel sera tenté de répondre que l’est et l’ouest sont des termes relatifs qui épousent la géographie mentale de celui qui est en train de parler. Chacun se voit au centre du monde. Les européens situent les USA à l’ouest et la Russie à l’est. La Chine, quand à elle, brille d’un éclat particulier : nous, fran?ais, éprouvons à son égard un sentiment de paradoxale proximité. Les territoires les plus lointains sont ceux qui nous font le plus rêver, et, nourrissant notre imaginaire depuis l’enfance, répondent à notre soif d’absolu. Je me souviens des cours d’histoire à l’école de mon village, durant lesquels le souffle de le Révolution fran?aise semblait se prolonger mystérieusement à l’autre bout du monde, trouver un puissant écho au-delà des steppes, des profondes vallées de l’Oural et des sommets de l’Himalaya, s’étendre et se réinventer en Russie et en Chine, cette Révolution fran?aise dont j’apprenais avec passion les causes, les buts et le déroulement, le sang et les larmes, la liberté conquise, les progrès irréversibles et les espérances encore inassouvies.
Quel futur pour l’est et l’ouest ? Tel autre, confronté à la même question, répondra en termes de géopolitique ou de stratégie économique. Tel autre encore trouvera dans la nature humaine, dans l’art, ou l’histoire, la philosophie, la science, la religion, toutes les raisons de redouter l’avenir, ou, au contraire, de se réjouir. Tel autre enfin ne saura que répondre, car il sera occupé par son travail qui ne concerne pas le bien de l’humanité, mais se résume à l’effort de nourrir sa famille et d’améliorer sa vie. Je crois que je ressemble à cet homme-là.
Il existe en effet deux types d’individus : ceux qui se préoccupent de l’avenir du monde et ceux qui se soucient du prix du pain. Les premiers veulent voir loin, les seconds se contentent de ce qu’ils ont sous les yeux. En tant qu’écrivain, ce que j’ai tous les jours sous les yeux est le langage. Plus le temps passe, plus ce que j’avais de colère, d’impatience mais aussi de joie et de générosité s’est transformé en une forme particulière d’attention aux détails qui m’a fait passer de la famille des utopistes à celle des réalistes, ou, autrement dit, à celle des poètes. Mais s’agit-il vraiment d’une évolution ? Il m’arrive de croire que mon rapport au langage ne relève pas d’une lente maturation mais d’une vocation. Quels qu’aient été mes choix, mes réussites et mes échecs, je suis né écrivain et je n’aurai de cesse de le devenir. On ne peut que s’approcher de son destin, sans jamais l’accomplir.
Cette vocation définit qui je suis. Comme d’autres se disent attachés à leur patrie, je suis lié au langage. Les langues que je parle, le fran?ais, l’allemand, l’anglais, n’en forment qu’une seule quand j’écris. Leurs spécificités, leurs sensibilités se fondent les unes dans les autres pour devenir ma langue littéraire, comme se mélangent aussi, au moment d’écrire, mes pensées, mes rêves, mes intuitions, et tous les livres que j’ai lus. Je ne suis alors ni citoyen de tel pays, ni habitant de telle ville, pas plus que je ne suis le fils de mes parents, le mari de ma femme, le père de mes enfants, le frère, l’ami, le collègue de travail. La géographie et la généalogie, la société entière se fondent alors dans la réalité de l’écriture, et, avec elles, l’espace et le temps. Qu’on me comprenne. Je ne mets pas la littérature au-dessus du reste. Je mets la littérature au service de tout, et moi avec elle. Ce faisant, je me prive, en tant qu’individu, du besoin de savoir et de comprendre, me dotant, en tant qu’écrivain, de toutes les insuffisances, de tous les mystères et de toute la lumière de la fiction. La fiction ne trahit ni n’embellit ce qui existe ; elle satisfait notre besoin de consolation au point de nous faire oublier la mort. Je ne saurais donc répondre à la question que me posent aujourd’hui mes très honorables h?tes chinois : ? Quel futur envisager pour l’est et pour l’ouest ? ?, sans me poser d’abord celle de mon rapport au langage qui me permet de voir le réel, et celle de la littérature qui lui donne visage humain. Telle est ma profession : une parole droite, une pensée loyale, aimer ceux qui ont besoin d’amour, ha?r ceux qui s’opposent à l’amour. Il n’y a qu’un dieu, et c’est l’homme; je m’y consacre tout entier.
L’écrivain ne dit pas la vérité, il fait na?tre sur commande le frisson qui nous parcourt aux instants les plus intenses de nos vies, il nous fait jouir et souffrir sans nous imposer les conséquences du plaisir et de la douleur.
Quel est notre futur commun ? J’espère pouvoir un jour vous répondre. Mais avant cela, j’en reviens au langage. J’apprends la langue dans laquelle vous m’interrogez. Il se peut que je sache un jour suffisamment le chinois pour comprendre aussi quelles sont vos attentes. Et j’espère que vous ferez de même avec ma langue, le fran?ais. à défaut de vous donner une réponse, je vous donne ma parole.


Philippe Rahmy – Lausanne, juin 2011
http://remue.net/spip.php?rubrique201

關閉按鈕
關閉按鈕
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品熟女国产| 国产尤物在线视频| 两夫妇交换的一天| 高级别墅贵妇交换俱乐部小说| 夜夜影院未满十八勿进| 亚洲av永久综合在线观看尤物| 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频| 四虎电影免费观看网站| 92午夜少妇极品福利无码电影| 性一交一乱一伦一色一情| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 欧美丰满熟妇BBB久久久| 四虎国产精品成人免费久久| 91香焦国产线观看看免费| 小蝌蚪app在线观看| 亚洲乱码一二三四区乱码| 激情视频在线观看网站| 免费鲁丝片一级观看| 色多多网站入口| 国产精品视频一区二区三区四 | h无遮挡男女激烈动态图| 我两腿被同学摸的直流水| 久久天天躁狠狠躁夜夜avapp| 果冻传媒mv在线| 亚洲国产精品专区| 水蜜桃亚洲一二三四在线| 伊人久久大香线蕉综合网站| 精品人妻少妇一区二区| 同城免费妇女寂寞| 四虎国产永久免费久久 | 秋霞午夜在线观看| 可以免费观看一级毛片黄a| 色综合久久天天影视网| 国产剧情av麻豆香蕉精品| 黑白禁区高清免费观看全集电视剧| 天天干天天操天天干| 一级一级人与动毛片| 成年人影院在线观看| 久久久久亚洲AV无码专区首JN| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久 | 国产一区二区三区露脸|